1K Views Research reports
Étudier les phénomènes grammaticaux actuels sans s’interroger sur la longue trajectoire historique qui a servi de support et de canal au français moderne manquerait de pertinence. En effet, une telle étude permet une meilleure compréhension des phénomènes linguistiques contemporains. Ainsi, notre domaine de recherche, la linguistique diachronique, met l’accent sur les connaissances étymologiques de la langue. Il s’agira, pour les besoins de l’article, de rendre compte de l’évolution morphologique du présent de l’indicatif depuis le latin jusqu’au français moderne. Notre curiosité nous poussera à nous interroger sur les raisons qui expliquent l’écart morphologique du présent de l’indicatif entre le latin et le français moderne. En sus, l’étude des variations diachroniques du présent de l’indicatif renseigne sur les formes actuelles de ce temps verbal. Du latin au français moderne, le présent de l’indicatif subit des flottements aussi bien dans ses radicaux que dans ses désinences. Ceci met en chef l’écart formel existant entre le présent latin et celui du français actuel. Toutefois, les phonèmes subirent des transformations selon qu’ils étaient toniques ou atones, radicaux ou désinentiels. Certaines formes se sont maintenues avec modification ou non de sons; d’autres ont complètement disparues du système. Suivant un ordre chronologique et des lois phonétiques cohérentes, nous montrerons que les formes actuelles du temps le plus usuel du système, le présent, ne sont pas le fruit du hasard. De ce fait, la langue moderne gagnerait à revisiter la morphologie des temps verbaux depuis leur origine pour mieux asseoir les difficultés liées à la conjugaison et fournir une explication authentique sur les variations de forme jusque-là ignorées par certains.
DOI : https://doi.org/10.48734/s7v10121
Dans toute société, l’homme nait, grandit et meurt. ces étapes marquant la vie de l’être humain sont des passages obligés dans le parcours existentiel de tout être vivant. si le pr...
Cet article montre l’analyse des erreurs dans l’enseignement/apprentissage du français langue Étrangère au ghana. il a pour objectif principal d’analyser les erreurs commises en pr...
Le 05 décembre 2012, les pratiques et expressions culturelles liées au balafon des communautés sénoufo du mali, du burkina faso et de la côte d’ivoire ont été inscrites sur la list...
Cet article s’intéresse à la fréquence, aux fonctions de l’alternance codique chez l’enseignant d’espagnol en classe de quatrième (débutants) et aux activités pédagogiques au cours...
Views: 4.1K
Views: 1.9K
Views: 1.4K